Nom et prénom

Alors je cherchais si y’avait d’autres parents qui ont eu l’idée d’appeler leur enfant dragon, avec le même caractère. La réponse est oui, plein d’autres.

Je me suis aussi aperçu que le même caractère peut se prononcer “Tatsu” (pour un nom, les kanji n’ayant pas forcément les mêmes prononciations pour les noms propres que pour les noms communs, comme si c’était pas déjà assez difficile – vous pouvez pas savoir la fréquence à laquelle les Japonais sont incapables de lire le nom de quelqu’un ou d’un restaurant, ayant plusieurs choix quant à la lecture des kanji du nom en question).

Dans la liste des noms/prénoms, l’un d’eux m’a frappé. D’ailleurs je me demande encore comment il a fait pour me sauter aux yeux vu la longue liste que je ne lisais qu’en diagonale.

比嘉 龍

Vous savez comment se lisent ces nom et prénom? Ça se lit “ひが たつ” (Higa Tatsu, pour rappel en Japonais on met toujours le nom de famille en premier).

En phonétique, quand on entend “Higa Tatsu”, on entend “Hi ga tatsu” (un homonyme, hein! C’est pas l’espace au milieu qui rajoute grand chose!).

Et Hi ga tatsu, ben ça veut dire “le jour se lève” (ou “le soleil se lève” si vous préférez, je ne me rappelle plus quelle est l’expression en cours en France).

J’espère pour eux que les parents ont fait exprès, parce que ça me paraît un peu spécial… Mais c’est pas mal. C’est pas moi qui donnerais un tel nom à mon enfant (“Dragon, c’était le maximum pour moi), mais c’est original et pas mal, surtout quand on connait l’importance du soleil ici.

One thought on “Nom et prénom”

  1. Salut !
    Je pense que les parents ont fait exprès de nommer leur enfant Tatsu. C’est très poétique et tellement symbolique du soleil levant.
    🙂
    PS : As-tu reçu les c. ? Et peux-tu me redonner ton numéro de tél portable?
    Mon mail a dû passer dans ta boîte de spam!!…

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *