Symboles Chimiques

Cet article est surtout pour ceux qui ont fait de la chimie au lycée.

Vous vous rappelez bien entendu de la table périodique des éléments. Ah qu’est-ce qu’on a pu en parler de cette table. Et les interrogations qui demandaient de réciter cette table par cœur, et les moyens mnémotechniques pour s’en rappeler. J’ai essayé de me rappeler de l’une de ces phrases, récitant une ligne de la table, et dont chaque mot commencait par la même lettre-symbole des éléments, mais ces phrases étaient tellement débiles que je n’ai pas pu.

Mais là n’est pas le sujet de mon post. Je me rappelle fort bien qu’à l’époque je n’avais pas compris pourquoi le sodium était symbolisé par les lettres Na. A l’époque, je sentais que j’embêtais déjà pas mal les profs sans leur poser des questions auxquelles, pensais-je alors, ils ne pourraient peut être pas répondre. Et il est fort possible qu’ils n’auraient pas pu y répondre, car à moins de s’être posé la même question et d’avoir fait les recherches (or à l’époque, sans Internet, c’était beaucoup moins facile que maintenant), il ne me semble pas aisé de savoir la réponse à la question. En fait, cette question que je me posais m’a suivi jusqu’à il y a quelques années. Bien que l’Internet fut apparu entre le moment où j’avais commencé à me poser la question, et le moment où j’ai eu la réponse, je n’avais jamais pris la peine d’y chercher la réponse à ma question.

La réponse m’est venue du japonais. Sodium se dit Natrium (ナトリウム) en japonais. La première fois qu’on m’a sorti ce mot il y a quelques années, j’ai dû chercher dans le dico. Quand j’ai lu “Sodium” en traduction, je n’ai pas mis 2 secondes avant de me rappeler cette question remontant au lycée. Et oui, Natrium. Pour info, “natrium ” est le mot latin désignant le sodium. Allez savoir pourquoi les japonais utilisent encore ce mot. Probablement l’ont-ils entendu par des étrangers à une époque où on l’utilisait encore, et pendant que ces mêmes étrangers évoluaient vers un nom plus moderne, “sodium”, les japonais restaient bloqués sur le mot originel.

Pour finir, je précise qu’il y a d’autres éléments du même genre, dont le symbole ne correspond pas à leur initiale. Par exemple, le potassium, dont le symbole est K. Potassium en japonais se dit Kalium.

Un autre exemple amusant est l’azote, de symbole N. L’azote en japonais se dit Chisso (窒素), donc ca ne colle pas (cela veut aussi dire sans doute que les japonais avaient découvert cet élément tous seuls, d’où le nom existant en kanji). Et bien c’était beaucoup plus facile que d’aller chercher en japonais; je l’ignorais, mais l’azote se traduit en anglais par nitrogen. Et comme je ne voulais pas croire que les anglo-saxons avaient forcé un mot anglo-saxon comme nom d’élément, j’ai cherché la désignation latine de l’élément. Et le mot latin désignant l’azote est le Nitrogenium. Amusant, non ?

2 thoughts on “Symboles Chimiques”

  1. Le questionnement typique du scientifique, non ?
    Sodium en français parce que c’est le constituant principal de la soude (caustique, hein ?).

    La classification porte le nom de son inventeur qui n’était pas anglo-saxon. Non, il ne s’appelait pas “périodique”. C’était Mendeleev. Russe donc. Et la domination de l’anglais à l’époque (deuxième moitié du XIXème) n’avait pas lieu d’être. Le latin étant effectivement la référence des gens éclairés.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *