Niveau de langue

Je n’arrive plus à formaliser mon niveau de langue en français, anglais et japonais.

Il n’y en a pas une meilleure que les autres… mais chacune est meilleure que les autres dans une situation donnée. Essayons de donner des exemples:

Travail:

Sans nul doute, le japonais est ma langue de prédilection. Mais à l’écrit (emails) mon anglais est aussi excellent. Moui, à l’écrit au travail le japonais et l’anglais ont le premier prix. Quand j’écris en français j’ai l’impression d’écrire en langue extra-terrestre, je trouve ça con ce que j’écris.

Pour ce qui concerne la documentation par exemple (écriture de doc interne), mon japonais est sans doute meilleur, de peu, par rapport à l’anglais. Le français on laisse tomber, je serais incapable d’écrire un truc potable.

A l’oral, le japonais surpasse les deux autres langues, et de loin. En Anglais, je manque de pratique, c’est tout. En français, bah j’ai jamais travaillé en français donc je ne connais pas le vocabulaire ni les usages. J’espère ne jamais travailler avec des français, d’abord parce qu’il y a beaucoup de cons (j’ai pu le vérifier avec softbank, ah mais les frappa-dingues de Paris, quelle horreur ce fut) mais aussi parce que je vais passer pour un con vu que je sais pas m’exprimer “business-style”.

SMS  (texto):

Je suis à l’aise en français et japonais, aucun problème du tout. En anglais par contre, j’ai du mal à faire passer des nuances en peu de caractères. En y repensant, c’est vrai que mes emails au travail en anglais sont longs. Je n’arrive pas à être concis. Premier prix au japonais et au français.

Blog ou article:

Sans surprise, avec la pratique de ce blog le français prend la première place, de loin je pense. J’arriverais à faire la même chose en anglais et en japonais mais en anglais on me dirait “un natif n’aurait pas formulé les choses comme ça”, et en japonais ça me prendrait 3-4 fois plus de temps.

Je vais essayer d’écrire un blog en japonais, tiens…

TV ou film:

Français, première place. Je comprends tout sans hésitation.

Japonais, je comprends pas mal, genre 90-95%. Les sous-titres rajoutent quelques pour-cents. Avec les enfants on regarde tout en japonais (doublé), genre Star Wars 7,8,9 je les ai vus en japonais… et j’ai tout compris. (pas que ce soit des films bien difficiles à comprendre non plus “moi gentil toi méchant moi tuer toi” LOL)

Anglais: totalement aléatoire, il y a des acteurs que je comprends à 100%, d’autres où je ne comprends pas un mot de ce qu’ils disent. Avec les sous-titres j’arrive à 100% tout le temps par contre.

Journal

Français et anglais: premier prix. TRÈS loin devant le japonais. J’arrive à décrypter les journaux japonais mais il y a quantité de mots que je connais pas donc je ne comprends que le sens général de l’article et pas les détails. Et en plus ça me prend du temps. J’ai laissé tomber.

Par contre, comprendre les news en ligne, no problemo avec le japonais… genre vraiment zéro problème de compréhension. En fait c’est l’usage au Japon que les journaux papier usent d’un vocabulaire spécial. C’est fait exprès, ils le savent, c’est un peu une coutume.

Discussions entre Amis:

Français et Japonais en première place, anglais très très loin derrière. En toute honnêteté, je pense me sentir mieux en japonais qu’en français. En japonais j’ai toujours quelque chose à dire, en français je bloque parfois.

Windows

Japonais bien devant. Mon PC à la maison est en japonais, même Microsoft Office. L’anglais ne me dérangerait pas je pense, mais le français… alors là, non, aucune chance. Je ne trouverais rien.

BON. Je m’arrête là, vous avez compris la situation. Alors qu’est-ce que je suis censé écrire au sujet de mon niveau de langue sur mon CV ou mon profil linkedin??

Je n’ai plus de CV anglais, c’est toujours ça. Japonais uniquement.

En japonais j’écris:  英語、日本語、フランス語:上級

Ça vous parle pas? En gros j’écris que j’ai un très bon niveau dans les 3 langues. Pas natif. Très bon. Je peux pas écrire que je parle français couramment, comment je fais si ils me demandent de travailler en français après?

Et puis il y a des trucs pas parfaits en anglais et en japonais aussi, donc eux non plus je peux pas écrire couramment.

Donc je n’ai plus aucune langue parfaite que je peux utiliser dans n’importe quelle situation.

Étonnant, non?

One thought on “Niveau de langue”

  1. Ben comme on dit on ne peut pas etre concerne par les choses qu on ignore. Jamais je me suis pose autant de question sur le niveau de langue. Tu dois avoir un sacre niveau dans les 3 langues, tu peux mettre natif sans penser exagerer.

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *