Proverbe Japonais

虎口を逃れて龍穴に入る。

Traduction littérale: Echapper à la gueule du tigre, mais entrer dans la tannière du dragon.

Equivalent français: Tomber de la poêle dans le feu.

Il existe une autre version, non officielle de ce proverbe en français: Tomber de Charybde en Scylla.

Essayez de placer la traduction littérale dans une discussion à table; tout le monde va comprendre le sens, mais il va y avoir des sourcils froncés.

5 thoughts on “Proverbe Japonais”

  1. Tomber de la poêle dans le feu ? Mais c’est quoi c’t’expression de la muerte ? Charybde et scylla, ça c’est une vraie expression qu’on connait.

    Tigre et Dragon ? Honnêtement, ce proverbe c’est du pur pastiche du lyrisme asiatique, tel qu’on se l’imagine.

  2. Nah…ça fait 20 ans que je le connais ce proverbe. Mais c’est vrai que je n’ai jamais entendu quiconque s’en servir.

    Pour tigre et dragon, c’est pour ce que tu dis que je l’ai choisi; ça fait très moine Shaolin, hein ? 😉

  3. Ouaip. Ca fait plus Chinois que Japonais… D’ailleurs, “Tigre et Dragon” de Ang Lee… T’as pas fait de critique dessus ?

  4. Nah, je l’ai vu il y a longtemps maintenant…il date de 2000 quand même (il est dans ma DB, j’ai le DVD).

    Je suis étonné de lui avoir mis 3 étoiles. Je n’avais que très modérément apprécié…

  5. Oh génial ce proverbe, je vais essayer de le sortir durant ma présentation finale sur le Wibro Lundi en management of Technology. Je m’y vois déjà, “Abandonner l’HSDPA pour du Wibro, c’est comme échaper à la gueule du tigre pour la tannière du Dragon!!”
    Si je prends un D, je viendrai me plaindre ici :p

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *